中国客服

(+86) 021 60662992

德国客服

(+49) 28249990036

行业资讯 移民政策 企业动态

当前位置:首页 > 新闻动态 > 移民政策

默克尔2019新年致辞

发表时间:2019-01-23

Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,

亲爱的公民们,

 

ein Jahr liegt hinter uns, mit Höhen und Tiefen, mit frohen und traurigen Momenten. Jedem von uns wird dazu etwas ganz Persönliches einfallen. Ich denke heute Abend vor allem an das überaus schwierige politische Jahr, das heute zu Ende geht.

又值年终,新年伊始。在过去的一年里,有高峰有低谷,有欢喜有忧愁。每个人的经历都与众不同。我首先想到的是,这政治艰难的一年即将结束。

 

Ich weiß, viele von Ihnen haben sehr mit der Bundesregierung gehadert. Erst haben wir lange gebraucht, um überhaupt eine Regierung zu bilden, und als wir sie hatten, da gab es Streit und viel Beschäftigung mit uns selbst.

我知道,大家对联邦政府有诸多抱怨。我们当时组建政府就花了很多时间,但是当我们有了政府之后,我们自己又产生了争吵和事端。

 

Es ist mein Verständnis als Bundeskanzlerin, dass unsere Demokratie von der mehrheitlich getragenen Übereinkunft lebt, dass ihre Staatsdiener alles in ihrer Macht Stehende für den inneren Frieden und den Zusammenhalt unseres Landes tun. Dass sie sich immer wieder prüfen, was sie auch ganz persönlich dazu beitragen können.

作为德国总理,我的想法是,我们的民主依赖于多数人的一致性,我们的公职人员致力于维护我们国家的和平和团结,他们也不断的自省,如何尽力去维护。

Das habe ich getan. Und zwar auch unabhängig davon, wie unbefriedigend das vergangene Jahr war, weil ganz grundsätzlich 13 Jahre Amtszeit als Bundeskanzlerin dafür allemal Grund genug sind.

我已经尽力了。虽然过去的这年如此不太平,但是我13年的总理生涯已经说明一切。

 

So habe ich Ende Oktober einen Neubeginn eingeleitet und gesagt, dass ich nach Ende dieser Legislaturperiode keine politischen Ämter mehr ausüben werde.

我在10月末的时候已经提过,此次任期结束后我不再担任任何政治职务。

 

Die Demokratie lebt vom Wechsel, und wir alle stehen in der Zeit. Wir bauen auf dem auf, was unsere Vorgänger uns überlassen haben, und gestalten in der Gegenwart für die, die nach uns kommen.

我们处在这样一个民主辞旧迎新的时代。我们完善前人所传的,我们建造为后人所备的。

 

Dabei leitet mich die Überzeugung: Die Herausforderungen unserer Zeit werden wir nur meistern, wenn wir zusammenhalten und mit anderen über Grenzen hinweg zusammenarbeiten.

所以我坚信:只要我们团结一致,鼎力合作,肯定能胜过眼前的挑战。

 

Geradezu sinnbildlich dafür sind für mich die Bilder, die uns unser Astronaut Alexander Gerst in den letzten Monaten von der internationalen Raumstation ISS geschickt hat.

前几个月我们的宇航员亚历山大 格斯特(Alexander Gerst)从国际空间站ISS给我们发回了一批很具有象征意义照片。

 

Es sind Bilder, die uns immer wieder eine neue Sicht auf unseren Planeten geben: Auf Naturgewalten wie Hurrikans, mit denen wir Menschen leben müssen;

auf unsere mitteleuropäischen Landschaften, die in diesem ungewöhnlich trockenen Sommer auch aus dem All ganz braun statt grün aussahen;

und immer wieder sind es auch einfach Bilder von der überwältigenden Schönheit unserer Erde.

在这些照片上,我们仿佛看到了另一个地球:比如来自大自然的威力飓风,我们要战胜它;比如中欧大地上的反常干旱,使得原本的绿地变成棕色。当然也有震撼人心的美丽景色。

 

Einerseits diese überwältigende Schönheit. Andererseits wissen wir um die Verletzlichkeit unserer Lebensgrundlagen – und zwar im umfassenden Sinne.

一边是美景,一边是生存之本受到伤害。

 

Da ist die Schicksalsfrage des Klimawandels, die der Steuerung und Ordnung der Migration, da ist der Kampf gegen den internationalen Terrorismus.

这些根本性问题是气候变化,移民的管理与规范,与国际恐怖主义的抗争。

 

In unserem eigenen Interesse wollen wir alle diese Fragen lösen, und das können wir am besten, wenn wir die Interessen anderer mitbedenken.

出于我们自身的利益,我们会解决这些问题。出于其他人的利益,我们会尽善尽美地解决这些问题。

Das ist die Lehre aus den zwei Weltkriegen des vergangenen Jahrhunderts. Aber diese Überzeugung wird heute nicht mehr von allen geteilt, Gewissheiten der internationalen Zusammenarbeit geraten unter Druck. In einer solchen Situation müssen wir für unsere Überzeugungen wieder stärker einstehen, argumentieren, kämpfen. Und wir müssen im eigenen Interesse mehr Verantwortung übernehmen.

这是过去的一百年内发生的两次世界大战给我们的教训。但现在不是所有人都有这样的信念,国际间的合作也备受压力。因此我们必须坚定我们的信念,为其论证,为其抗争,并为其承担更多责任。

 

Deutschland wird ab morgen für zwei Jahre Mitglied im UN-Sicherheitsrat sein und sich dort für globale Lösungen einsetzen. Wir steigern unsere Mittel für humanitäre Hilfe und Entwicklungshilfe, aber auch unsere Verteidigungsausgaben weiter.

德国明日将成为联合国安理会成员国,任期两年,致力解决国际问题。我们加强人道主义救助,提供发展援助,同时也增强我们的国防。

 

Wir setzen uns dafür ein, die Europäische Union robuster und entscheidungsfähiger zu machen. Und mit Großbritannien wollen wir trotz des Austritts aus der Europäischen Union weiter eine enge Partnerschaft bewahren.

我们也致力于使欧盟变得更牢固,更有决策力。虽然英国退出欧盟,但是我们依然想要继保持一个紧密的伙伴关系。

 

Im Mai können Sie durch Ihre Teilnahme an der Europawahl dazu beitragen, dass die Europäische Union auch in Zukunft ein Projekt von Frieden, Wohlstand und Sicherheit sein wird.

五月你们能参与欧洲选举,使欧盟在未来也能继续成为一个和平,富有和安全的组织。

 

Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,

亲爱的公民们,

 

Wohlstand, Sicherheit und Frieden, dafür müssen wir vor allem aber bei uns zu Hause arbeiten.

富有,安全和和平,我们在自己国家应当先为此努力。

 

Millionen Menschen stellen sich bereitwillig in den Dienst der Gesellschaft. Ich danke an diesem Silvesterabend besonders allen Polizistinnen und Polizisten, Soldatinnen und Soldaten, den vielen Rettungskräften und all denjenigen, die sich in Krankenhäusern und in der Pflege um andere kümmern, genauso wie den Millionen ehrenamtlich Tätigen.

数百万人在自己的岗位上兢兢业业。在新年前夕,我要特别感谢所有警察,士兵,救援人士和所有在医院和护理院的医生护士及护工,以及数百万志愿者。

 

Um Arbeitsplätze, Wohlstand und unsere Lebensgrundlagen zu sichern, geht die Bundesregierung konsequent die nächsten Schritte beim Strukturwandel von traditionellen zu neuen Technologien und setzt ihre Strategie für den digitalen Fortschritt um.

为保障就业,社会繁荣,联邦政府致力于从传统型社会转型到技术型社会,重点策略在于数字化进程。

 

Mit unserer Arbeit für gleichwertige Lebensverhältnisse wollen wir erreichen, dass jede und jeder einen guten Zugang zu Bildung, Wohnraum und Gesundheitsversorgung hat – auf dem Land genauso wie in der Stadt.

我们致力于平等的生活条件——良好的教育,住房和医疗服务,不论是农村还是城市。

 

Dabei ringen wir um die besten Lösungen in der Sache. Immer häufiger aber auch um den Stil unseres Miteinanders, um unsere Werte: Offenheit, Toleranz und Respekt.

为此我们奋斗着找寻最佳的解决方案。我们的价值观——开放,宽容和尊重——也越来越多的深入到人与人之间的交往中。

Diese Werte haben unser Land stark gemacht. Für sie müssen wir uns gemeinsam einsetzen - auch wenn es unbequem und anstrengend ist.

这些价值观使我们国家变得强大。我们必须共同努力去实现,虽然这很困难很艰辛。

 

Da, wo wir an unsere Werte glauben und unsere Ideen mit Tatkraft umsetzen, da kann Neues und Gutes entstehen. Daraus können die Kräfte erwachsen, die wir brauchen, um Schritt für Schritt die Probleme zu lösen und so den Boden für eine friedliche, sichere Zukunft für uns und unsere Kinder zu bereiten. Den Mut dazu wünsche ich uns allen, verbunden mit all meinen guten Wünschen für Sie und Ihre Familien für ein gesundes, frohes und gesegnetes neues Jahr 2019.

所有的美好,都是恰逢其时,相信自己的价值观并实现自己的想法,并从中汲取力量,逐步解决问题,也为我们和我们的后代拓宽道路,创造一个和平安全的未来。同时我祝愿你们阖家幸福,2019年健康,快乐,祝福满满。